Medicina
Automobile.
Ecologia
Zoologia
Hyd.
Sport
Botanica
Technical
Marittima Technical
Geologia
Geografia
Oil Engineering
Traduci tedesco arabo نهري بحري
tedesco
arabo
Risultati Correlati
-
عمى نهري {طب}altro ...
-
كنباث نهري {سيارات}altro ...
-
حاجز نهريّ {بيئة}altro ...
- altro ...
-
أرنب نهري {عالم الحيوان}altro ...
- altro ...
-
تشعب نهري {حركة}altro ...
-
التجديف النهري {رياضة}altro ...
- altro ...
-
مَصب نهريّ {بيئة}altro ...
-
مَدَد نهريّ فيضيّ {بيئة}altro ...
-
عُمْق المدد النهريّ {بيئة}altro ...
-
خَسّ بحري {نبات}altro ...
-
nautisch (adj.)altro ...
-
seemännisch (adj.)altro ...
-
maritim (adj.)altro ...
- altro ...
-
تغليف بحري {تقنية}altro ...
- altro ...
-
محرك بحري {بحرية،تقنية}altro ...
- altro ...
-
الطُّحلب البحريّ {نبات}altro ...
-
meeresmorphologisch (adj.) , {geol.}تشكلي بحري {جيولوجيا}altro ...
-
meeresmorphologisch (adj.) , {geogr.}مورفولوجي بحري {جغرافيا}altro ...
- altro ...
- altro ...
- altro ...
-
مضيق بحري {جغرافيا}altro ...
- altro ...
-
الحفر البحري {هندسة بترولية}altro ...
esempi
-
Das AIAD strich außerdem heraus, dass die Beschaffungsabteilung prüfen solle, ob es möglich sei, den Binnenfrachttransport vom Seefrachttransport zu trennen und an das Feld zu delegieren.وأبرز المكتب أيضا حاجة شعبة المشتريات للنظر في جدوى الفصل بين الشحن البحري والشحن النهري وتفويض الشحن النهري للميدان.
-
bringt ihre Besorgnis über die weiterhin bestehenden besonderen wirtschaftlichen Probleme zum Ausdruck, denen sich die von den Entwicklungen im Balkan betroffenen osteuropäischen Staaten gegenübersehen, insbesondere über ihre Auswirkungen auf die regionalen Handels- und Wirtschaftsbeziehungen und die Schifffahrt auf der Donau und in der Adria;تعرب عن القلق إزاء استمرار المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجه دول شرق أوروبا المتضررة من التطورات الحاصلة في منطقة البلقان، ولا سيما أثرها على التجارة والعلاقات الاقتصادية الإقليمية وعلى الملاحة على امتداد نهر الدانوب وفي البحر الإدرياتيكي؛
-
bringt ihre Besorgnis über die weiterhin bestehenden besonderen wirtschaftlichen Probleme zum Ausdruck, denen sich die von den Entwicklungen im Balkan betroffenen osteuropäischen Staaten gegenübersehen, insbesondere über ihre Auswirkungen auf die regionalen Handels- und Wirtschaftsbeziehungen und die Schifffahrt auf der Donau und in der Adria;تعرب عن القلق إزاء استمرار المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجه دول شرق أوروبا المتضررة من التطورات الحاصلة في منطقة البلقان، ولا سيما أثرها على التجارة والعلاقات الاقتصادية الإقليمية وعلى الملاحة على امتداد نهر الدانوب وفي البحر الأدرياتيكي؛
-
bekräftigt die Bedeutung, die sie der langfristigen Erhaltung, Bewirtschaftung und nachhaltigen Nutzung der lebenden Meeresressourcen der Ozeane und Meere der Welt beimisst, sowie die Verpflichtung der Staaten zur Zusammenarbeit im Hinblick auf dieses Ziel, im Einklang mit dem Völkerrecht, wie in den entsprechenden Bestimmungen des Seerechtsübereinkommens2, insbesondere den Bestimmungen über Zusammenarbeit in Teil V und Teil VII Abschnitt 2 des Seerechtsübereinkommens betreffend gebietsübergreifende Fischbestände, weit wandernde Arten, Meeressäugetiere, anadrome Bestände und lebende Meeresressourcen der Hohen See, sowie soweit anwendbar in dem Durchführungsübereinkommen1, festgelegt;تؤكد من جديد ما تعلقه من أهمية على الحفظ الطويل الأجل للموارد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره وإدارتها واستخدامها المستدام، وعلى التزامات الدول بالتعاون لتحقيق هذه الغاية، وفقا للقانون الدولي، على النحو الوارد في الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية(2)، ولا سيما الأحكام المتصلة بالتعاون الواردة في الجزء الخامس، والفرع 2 من الجزء السابع من الاتفاقية المتعلقة بالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق، والأنواع السمكية الكثيرة الارتحال، والثدييات البحرية، والأنواع السمكية النهرية السرء، والموارد البحرية الحية في أعالي البحار، وفي الأحكام الواجبة التطبيق من الاتفاق(1)؛
-
bekräftigt die Bedeutung, die sie der langfristigen Erhaltung, Bewirtschaftung und nachhaltigen Nutzung der lebenden Meeresressourcen der Ozeane und Meere der Welt beimisst, sowie die Verpflichtung der Staaten zur Zusammenarbeit auf diesem Gebiet, im Einklang mit dem Völkerrecht, wie in den entsprechenden Bestimmungen des Seerechtsübereinkommens9 festgelegt, insbesondere den Bestimmungen über Zusammenarbeit in Teil V und Teil VII Abschnitt 2 des Seerechtsübereinkommens betreffend gebietsübergreifende Fischbestände, weit wandernde Arten, Meeressäugetiere, anadrome Bestände und lebende Meeresressourcen der Hohen See, sowie gegebenenfalls in den Bestimmungen des Durchführungsübereinkommens3;تؤكد من جديد ما تعلقه من أهمية على الحفظ الطويل الأجل للموارد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره وإدارتها واستخدامها المستدام، وعلى التزامات الدول بالتعاون لتحقيق هذه الغاية، وفقا للقانون الدولي، على النحو الوارد في الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية(9)، ولا سيما الأحكام المتصلة بالتعاون الواردة في الجزء الخامس، والفرع 2 من الجزء السابع من الاتفاقية المتعلقة بالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق، والأنواع السمكية الكثيرة الارتحال، والثدييات البحرية، والأنواع السمكية النهرية السرء، والموارد البحرية الحية في أعالي البحار، وفي الأحكام الواجبة التطبيق من الاتفاق(3)؛
-
Ein Bericht der Weltbank stellt fest, dass der Wasserbedarfder 19 Millionen Menschen, die im Jahre 2020 zwischen Jordan und Mittelmeer leben werden, nicht gewährleistet werden kann, ohne den Kostendeckungsgrad bestehender Entsalzungstechnologien zuerhöhen.يشير تقرير صادر عن البنك الدولي إلى أنه بحلول العام 2020،حين يصل تعداد من يعيشون بين نهر الأردن والبحر الأبيض المتوسط إلى 19مليون نسمة، فلن يتسنى توفير الاحتياجات اللازمة من المياه دون جعلالتقنيات المتوفرة لتحلية المياه أكثر جدوى على الصعيدالاقتصادي.
-
Das größte Problem besteht darin, dass die Zwei- Staaten- Lösung gefährdet wird, wenn sich die Siedlungen weiterausdehnen, und es früher oder später zwischen dem Jordan und dem Mittelmeer einen – von zwei Volksgruppen bevölkerten – Einheitsstaat geben wird.إن المشكلة الأعظم خطورة فيما يتصل بالمستوطنات هي أنها إذاما استمرت في التوسع فسوف تعمل على تقويض أي فرصة لتطبيق حل الدولتين،وإن عاجلاً أو آجلاً فلابد وأن يؤدي ذلك إلى إقامة دولة موحدة ـ دولةتسكنها مجموعتان عرقيتان ـ بين نهر الأردن والبحر الأبيضالمتوسط.
-
Amerika muss auf eine Lösung drängen, die die Unterstützungeiner großen Mehrheit aller Völker zwischen Jordan und Mittelmeerhinter sich versammeln kann.ويتعين على أميركا في هذا السياق أن تبذل كافة الجهود الممكنةفي سبيل التوصل إلى الحل القادر على اكتساب تأييد أغلب الشعوب التيتسكن المنطقة الواقعة بين نهر الأردن والبحر الأبيض المتوسط.
-
PRINCETON – Als Kind nahm mich mein Vater immer zu Spaziergängen entlang eines Flusses oder zum Strand mit.برينستون ـ في أيام طفولتي كان والدي يصطحبني للتنزه سيراًعلى الأقدام، إما على طول ضفة النهر أو على شاطئ البحر.